Literatura indyjska odznacza się długością trwania, ciągłością przekazu, obfitością i różnorodnością form wyrazu artystycznego. Hymny religijne Wed, traktaty liturgiczne, teksty mistyczno-filozoficzne, olbrzymie eposy, poezja dworska i liryka, dramat, powieści, bajki i baśnie oraz wiele innych składają się na jej niezwykłe bogactwo.
Wypisy z literatury indyjskiej to oryginalne dzieło polskich indologów, najobszerniejszy z istniejących w literaturze polskiej wybór tekstów tłumaczonych z oryginałów w sanskrycie i języku palijskim. W zamierzeniu autorów tomu wypisy z literatury staroindyjskiej obejmują literaturę piękną, z wyłączeniem literatury filozoficzno-religijnej i naukowej, od epoki wedyjskiej aż do podbojów muzułmańskich, czyli mniej więcej okres od połowy II tysiąclecia p.n.e. do XII wieku n.e. Każda epoka została poprzedzona stosownym omówieniem ogólnym, a do każdego tekstu został dodany wstęp. Część utworów, w dobrych przekładach na język polski, zaczerpnęliśmy z Antologii literatury indyjskiej opracowanej pod redakcją Stanisława Schayera oraz z osobno wydanych tekstów, wiele jednak trzeba było dopiero przetłumaczyć. Dobór utworów podporządkowany został przede wszystkim kryterium wartości literackiej. Staraliśmy się dać Czytelnikowi jak najlepsze przedstawienie literatury staroindyjskiej w układzie chronologicznym i pod względem formy literackiej.
/ze Wstępu/
Książka wydana pod patronatem Instytutu Orientalistycznego Uniwersytetu Warszawskiego
Wydanie nowe, poprawione, znakomitego autora Podręcznika sanskrytu Andrzeja Gawrońskiego z 1932 roku. Książka obejmuje szczegółową część gramatyczną z ćwiczeniami, wypisy z objaśnieniami oraz rozbudowany słownik sanskrycko-polski.
Jest to pierwsze opublikowane w języku polskim tak obszerne dzieło na temat literatury staroindyjskiej, obejmujące okres od ok. 1500 roku p.n.e. do ok. 1500 roku n.e. Książka napisana przez wybitnego niemieckiego indologa, profesora uniwerytetu we Frankfurcie, stanowi odpowiedź na stale rosnące na Zachodzie zainteresowanie kulturą indyjską i zawiera niezwykłe bogactwo informacji. Omawia literaturę wedyjską, epicką i klasyczną literaturę sanskrycką, a także literaturę buddyjską, dźinijską oraz piśmiennictw
Klucz do raju to słowa z pierwszego zdania rękopiśmiennej księgi Tatarów litewsko-polskich z XVII wieku. Księgi te zwane kitabami, nie miały zazwyczaj tytułów, a pisano je niegdyś pismem arabskim po polsku i białorusku, dodając liczne fragmenty arabskie, rzadziej starotureckie i tureckie z literatury muzułmańskiej. Zawierają one wątki kanonicznej literatury muzułmańskiej, słowiańskie tłumaczenia i adaptacje literatury obrzędowej i podaniowej, a także zaczerpnięte z piśmiennictwa chrześcijańskiego. Niniejs
Próba zdefiniowania i całościowej interpretacji zjawiska chińskiej literatury poszukiwania korzeni xungen wenxue (1984-1988), będąca okazją do szerszej refleksji dotyczącej kultury i współczesnej literatury chińskiej.
Oddajemy do rąk czytelnika zarys historii klasycznej literatury arabskiej obejmujący bogatą i różnorodną literaturę piękną: poezję i prozę, oraz piśmiennictwo filozoficzne i naukowe począwszy od epoki przedmuzułmańskiej aż po wieki upadku (VI−XVIII w.). Jest to trzecie wydanie poprawione i uaktualnione pracy prof. Józefa Bielawskiego, która przez wiele lat była jedynym źródłem wiedzy na temat tej literatury w języku polskim.
Zestaw trzech doskonałych, nagradzanych książek w wersji papierowej profesora Jerzego Kocha, poświęconych literaturze południowoafrykańskiej. Jerzy Koch - Historia literatury południowoafrykańskiej. Literatura afrikaans (XVII-XIX wiek) pokaż książkę Jerzy Koch - Historia literatury południowoafrykańskiej. Literatura afrikaans (Okres usamodzielnienia 1900-1930) pokaż książkę Jerzy Koch - Wenus Hotentocka i inne rozprawy o literaturze południowoafrykańskiej pokaż książkę
KLASYKA LITERATURY CHIŃSKIEJ - 5 książek - Yu Hua - PAKIET PROMOCYJNY Yu Hua - Żyć! zobacz książkę Yu Hua - Kroniki sprzedawcy krwi zobacz książkę Yu Hua - Chiny w dziesięciu słowach zobacz książkę Yu Hua - Nie mam własnego imienia zobacz książkę Yu Hua - Krzyk w deszczu zobacz książkę
Ilustrowana licznymi fotografiami historia 200 lat indyjskiej literatury tworzonej po angielsku przede wszystkim przez Indusów. Obejmuje okres od 1800 roku, prezentując dokonania poetów, powieściopisarzy, dramaturgów i tłumaczy, zarówno tych niesłusznie zapomnianych, jak i znanych całemu światu, jak Salman Rushdie. Kolejne rozdziały zostały poświęcone bądź pojedynczym autorom, bądź ich grupie albo ewolucji wybranego gatunku literackiego, oddając specyfikę indyjskiej twórczości w języku kolonizatorów.
– Siódmy rok z rzędu idę kupować trumnę. Chyba sama powinnam sobie jakąś zamówić… – odpowiedziała siódma ciotka, po czym wyszła z sali duszy i z podcienia domu, mrucząc do siebie pod nosem. Zniknęła, malejąc w oddali, a w pokoju zapadła cisza. Xiao Li i ja spojrzeliśmy na siebie ponad ogniem. Nagle moja komórka, z której nadal leciała sutra, zaczęła wibrować. Brzmiało to tak, jakby sam dziadek, leżący na plecionej macie, wydawał z siebie jakieś pomruki, aż jego całun od strony uszu zmarszczył się niczym
Książka nauczyciela do kursu literatury angielskiej.
KLASYKA LITERATURY KOREAŃSKIEJ - 2 książki Barwy miłości / Komungo - PAKIET PROMOCYJNY Barwy miłości zobacz książkę Komungo zobacz książkę
Poprzez plastyczny język poezji wyrażamy całą paletę uczuć: miłość, smutek, niepewność, podziw nad pięknem przyrody… Wszystkie te elementy poetyckiego kalejdoskopu można odnaleźć w „Światłach w bursztynie”. Niniejsza antologia jest zbiorem przekładów utworów wybitnych współczesnych poetów chińskich, laureatów najbardziej prestiżowej nagrody literackiej w Chinach – Nagrody im. Lu Xuna. Z języka chińskiego wiersze przełożyła dr Małgorzata Religa (UW) oraz dr Katarzyna Sarek (UJ). Małgorzata Religa – Kie
KLASYKA LITERATURY KOREAŃSKIEJ - 2 książki Matczyna droga / Filiżanka kawy - PAKIET PROMOCYJNY Matczyna droga zobacz książkę Filiżanka kawy zobacz książkę
Książka stanowi pionierską próbę przedstawienia czytelnikowi polskiemu piśmiennictwa Afryki Południowej okresu kolonialnego. Świetnie znający realia tego kraju autor szkicuje szerokie tło historyczne i kulturowe. Historia literatury południowoafrykańskiej uwzględnia próby rekonstrukcji sposobów budowania wypowiedzi i ustalania znaczeń, począwszy od tracycji ustnej, a na procesie emancypacji języka afrikaans kończąc. Dodatkowym walorem książki są piękne ilustracje oraz mapy.Bogactwo faktów i wielopłaszczyz
Trzy wyjątkowe książki w wersji drukowanej przybliżające literaturę, historię, kulturę i życie codzienne w Republice Południowej Afryki. Jerzy Koch - Wenus Hotentocka i inne rozprawy o literaturze południowoafrykańskiej zobacz książkę Jerzy Koch - Historia literatury południowoafrykańskiej i literatura afrikaans (XVII-XIX wiek) zobacz książkę Dobek Pater - Życie codzienne w Johannesburgu zobacz książkę